'Đất rừng phương Nam' vội vã chỉnh sửa 3 điểm, bỏ quên 1 chi tiết khiến khán giả thắc mắc

Mới đây, nhà sản xuất “Đất rừng phương Nam” thông tin đã chỉnh sửa 3 điểm trong phim và hé lộ sẽ có phần 2.

Ra rạp suất chiếu sớm từ tối 13/10, "Đất rừng phương Nam" đến hiện tại đã thu về hơn 54 tỷ đồng. Dù doanh thu khủng nhưng phim lại có khá nhiều tranh cãi. Nhiều khán giả cho rằng, bộ phim nhiều chi tiết sai lịch sử, trang phục mang màu sắc người Hoa,… Bộ VHTTDL đã yêu cầu Cục Điện ảnh thẩm định lại "Đất rừng phương Nam" giữa lúc phim vẫn đang khởi chiếu.

Cách đây ít giờ, theo thông cáo của nhà sản xuất "Đất rừng phương Nam", sau khi tiếp thu ý kiến của khán giả và trao đổi một số nội dung liên quan bộ phim với cơ quan chức năng, đoàn làm phim đã chủ động đề xuất phương án chỉnh sửa một số chi tiết trong bộ phim.

dat-rung-phuong-nam-voi-va-chinh-sua-3-diem-bo-quen-1-chi-tiet-khien-khan-gia-thac-mac

Câu giới thiệu được chỉnh sửa “Hết phần 1 - Hành trình vẫn còn phía trước” nhằm khẳng định rõ dự định của nhà sản xuất cho phần 2 kể về hành trình của nhân vật An trong tương lai.

dat-rung-phuong-nam-voi-va-chinh-sua-3-diem-bo-quen-1-chi-tiet-khien-khan-gia-thac-mac

Cụ thể, dòng chữ: "Lấy cảm hứng từ tiểu thuyết cùng tên của nhà văn Đoàn Giỏi và bộ phim Đất phương Nam" được đưa lên đầu phim. Sự điều chỉnh này để làm rõ sự tương đồng về bối cảnh không gian và thời gian (vào những năm 1920 – 1930) của phim điện ảnh Đất rừng phương Nam và phim truyền hình Đất phương Nam. Bối cảnh này khác với bối cảnh không gian, thời gian của tiểu thuyết Đất rừng phương Nam của nhà văn Đoàn Giỏi (năm 1945).

Bổ sung thêm nội dung cho câu giới thiệu "Hành trình vẫn còn phía trước" thành "Hết Phần 1 - Hành trình vẫn còn phía trước". Sự điều chỉnh này nhằm khẳng định rõ hơn dự định của nhà sản xuất cho phần 2 kể về hành trình của nhân vật An trong tương lai.

Điều chỉnh cụm từ "Nghĩa Hòa đoàn" thành "Nam Hòa đoàn"; "Thiên Địa hội" thành "Chính Nghĩa hội" trong tất cả các câu thoại liên quan tới hai cụm từ này trong phim điện ảnh "Đất rừng phương Nam". Các tình tiết phim liên quan tới hai cụm từ trên đều là những tình tiết hư cấu được lấy cảm hứng từ các sự kiện trong lịch sử. Việc chỉnh sửa này nhằm tránh mọi liên tưởng không đúng về hai cụm từ này.

Các tình tiết phim liên quan tới hai cụm từ trên đều là những tình tiết hư cấu được lấy cảm hứng từ các sự kiện trong lịch sử. Việc chỉnh sửa này nhằm tránh mọi liên tưởng không đúng về hai cụm từ này.

Nhà sản xuất mong muốn, thông qua việc chỉnh sửa như trên, khán giả sẽ được tiếp cận và trải nghiệm tốt nhất bộ phim điện ảnh "Đất rừng phương Nam", đồng thời khẳng định, những chỉnh sửa nêu trên không làm thay đổi nội dung của bộ phim và được trình lên Cục Điện ảnh theo đúng quy định của pháp luật. Bản phim "Đất rừng phương Nam" được chỉnh sửa như trên bắt đầu từ ngày 16/10.

dat-rung-phuong-nam-voi-va-chinh-sua-3-diem-bo-quen-1-chi-tiet-khien-khan-gia-thac-mac

Trang phục của diễn viên trong phim cũng gây tranh cãi

Mặc dù đã chỉnh sửa nội dung, song vẫn còn 1 số ý kiến khán giả chưa hài lòng khi cho rằng NSX đã "ngó lơ" chi tiết về trang phục của các nhân vật trong "Đất rừng phương nam". Cụ thể là trong MV nhạc phim "Bài ca đất phương nam", Trấn Thành (vai bác Ba Phi) diện trang phục không thuần Việt mà bị "pha trộn", không truyền tải được nét văn hóa đặc trưng của con người vùng đất Nam bộ. Bởi theo ý kiến một số khán giả chỉ ra, trang phục của người Việt những năm 1930 có hàng cúc nhỏ, lệch 1 bên hoặc thẳng cài khua chứ hàng cúc không to bản như đặc trưng của người Hoa. Thậm chí, chiếc mũ mà diễn viên Tiến Luật dùng trong phim cũng được cho là không có màu sắc của văn hoá Việt.

Thực tế, bàn về chi tiết tranh cãi này, trước đó, nhà làm phim cũng đã thẳng thắn chia sẻ về "màu sắc Trung Hoa" trong phim: "Trong bộ phim Đất rừng phương nam, khán giả sẽ thấy có những yếu tố của người Hoa. Bởi vì miền Tây, với tôi là nơi du nhập rất nhiều văn hóa và là nơi sinh sống của đa dạng các cộng đồng, có người Việt, người Hoa, người Khơ-me… Đó là nét đặc trưng của miền Nam, vùng đất chào đón tất cả mọi người".

Đạo diễn Nguyễn Quang Dũng cũng nêu ý kiến riêng: "Trong quan điểm của tôi, phim không mang nhiệm vụ của một quyển sách giáo khoa. Nếu gán cho một bộ phim nhiệm vụ giáo khoa, phục vụ nghiên cứu thì thực sự cũng khó quá. Đoàn phim đã cố gắng hết sức để tái hiện chân thực không khí, cảnh quan, con người, thời trang ở một thời kỳ. Và mọi thứ đều được tham khảo tư liệu, mà tư liệu thì cũng có người nói này, người nói khác. Chúng tôi cố gắng trong khả năng của đoàn phim. Mọi chuyện đều có thể có sai sót. Nhưng tôi cũng không muốn đổ thừa.

Nếu khán giả nhận ra sai sót, chúng tôi thực lòng cảm ơn và sẵn sàng đón nhận, tiếp thu. Trên thế giới chắc cũng hiếm có trường hợp phim nào làm ra mà 100% khán giả, các nhà nghiên cứu lịch sử, văn hóa vỗ tay khen: Ô phim này y chang như ngày xưa".

Theo GiaDinh